Japanese Community Project


[ HOME掲示板TOP一覧表示ツリー表示トピック表示新規投稿記事検索記事修正・削除携帯用URL管理用 ]


[672] RE:【重要】JPCPリリース候補(RC)版公開 Name:Masa Date:2016/06/28(火) 05:28
エピソードの英文について。より伝わりやすい英文に差し替えてみました。(明らかに間違っていたらご指摘くださいw

今頃になって、横槍を入れる形になって恐縮です。言語に正解というのはないので、変更するかのご判断は皆さんにお任せ致します。

◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇
Aboard your compact airplane, you
receive information that there is
another place where the monsters
hide, a ghost town. It seems they
recognize it as a ''safe house''
of Hell.

So that's the way it goes. You're
determined to give those rats their
''death wish''.


【訂正案】
there is
another place where some demons
hide

◆Monsterと書くより、Demonのほうが、ドゥームって感じがしませんか?

◆some demonsとすることでデーモンの残党排除というニュアンスを出すことができます。


◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇
Up until now, we have developed different
tools to communicate with each other.
While you communicate with the monsters
by using ''a shotgun.''

you have received information from HQ
that they are now attacking energy
plants. Are they going to cause
nuclear fallout in the under world?


【訂正案】
you have received information from HQ
that they are now attacking energy
plants. Are they going to cause
nuclear fallout in the under world?

Up until now, we have been developing
many ways of ''communication''.

Now it's time to ''hang out'' with those demons
in a certain way --- a shotgun.

◆(訳)これまで我々は意思疎通の多くの方法を編み出してきた。そして今、デーモンたちとある方法で戯れる時がきた。ショットガンだ。

◆each otherは不要だと思います。お互いにと書いているのに、ここでは誰と誰が互いにcommunicateなのか不明瞭なので、不自然だと思います。

◆先にどういう状況なのかを述べ、そのあとにデーモンを八つ裂きにしてやるというニュアンスのほうが、ドゥームっぽい気がします。

◆communicationを"communication"とすることで、含みを持たせることができます。hang outはcommunicationの言い換えです。

◆友人に向かってLet's hang (out) ! で、遊ぼうぜ!の感じです。hang outに"hang out"とすることで、別の意味のニュアンスをもたせることができます。

◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇
A rocket launcher treats everyone in
front of it equally. When you fire a
rocket, even a tough man will die.

However, in this world, there is
an exception to this.------you.


【訂正案】
A rocket launcher treats anyone in
front of it equally. When you fire a
rocket, even a tough man will be shattered.

However, in this world, there is
an exception.------you.

◆Everyoneは文字通り、条件の是非を問わず全員です。ここでは、ロケランの前に立つ者という条件指定がありますので、Anyone(もしいるなら誰でも)の方が適当だと思います。

◆to thisは省略した方が字面として美しいと思います。

◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇
Baphomet explodes and the fortresses
collapse with him. You, Hell, and
everything else are washed out by
Baphomet's endless blood.
When you finally woke up, the evening
sun lit up the sakura tree, as if in
celebration of your efforts.
''Sakurasaku'', ''cherry trees shall
come out''--these words have never
been more appropriate.

【訂正案】

When you finally woke up, the evening
sun lit up the cherry blossom in full bloom, as if in
celebration of your efforts.
''Sakurasaku'', ''cherry blossom shall
come out''--these words have never
been more appropriate.

◆cherry treeは桜の木です。花が咲いていなくても使えます。桜はCherry Blossomと言います。満開で in full bloomです。

(例)
Cherry blossoms all over Tokyo have started to reach full bloom today.
今日、東京中の桜が満開になった。


◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇
Dimensions are starting to warp, because
of the monsters using the teleporter
violently.

Now we can easily walk to other places,
such as space facilities or the underground.
You rev up your chainsaw, ready to train
naughty Imps as an opening commemoration.

It's an age-old phrase. ''The only good
monster is a dead monster.''

【訂正案】
Dimensions are starting to get distorted, because
of the demons using the teleporter
violently.

(中略)

It's an age-old phrase. ''The only good
bastard is a dead bastard.''

◆warpをゆがむ、として使う場合は、受け身形にするのが通例です。なぜなら、warp=ゆがめる。だからです。ゆがむ、とはすなわち、何らかの要因で歪められることなので、受け身形にします。

◆dimensionと結びつきやすい動詞は、distortだと思います。空間がゆがむとか、図形がゆがむとか、distortが使われるので。get distoredと受け身にして、歪められる、として使います。

◆日本語でも、髪の毛を乾かす、と言っても、髪の毛を干す、とはあまり言わないのと同じです。動詞を使うときはいつ使うのか、どの名詞と結びつきやすいのかを調べると、ベタな使い方が分かってきます。

◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇

以上です。こんなタイミングで申し訳ありません。参考程度にして頂ければ幸いです。



スレッド記事表示 No.665 【重要】JPCPリリース候補(RC)版公開 Tatsurd-Cacocaco(管理人) 2016/06/27(月) 00:53 [ 返信 ]
   ┣No.666 RE:【重要】JPCPリリース候補(RC)版公開 Tatsurd-Cacocaco(管理人) 2016/06/27(月) 01:01
   ┣No.671 RE:【重要】JPCPリリース候補(RC)版公開 Masa 2016/06/28(火) 04:48
   ┣No.672 RE:【重要】JPCPリリース候補(RC)版公開 Masa 2016/06/28(火) 05:28
   ┣No.673 RE:【重要】JPCPリリース候補(RC)版公開 burabojunior 2016/06/28(火) 20:09
   ┣No.674 RE:【重要】JPCPリリース候補(RC)版公開 Masa 2016/06/28(火) 21:32
   ┣No.675 RE:【重要】JPCPリリース候補(RC)版公開 burabojunior 2016/06/28(火) 22:49
   ┣No.676 RE:【重要】JPCPリリース候補(RC)版公開 Masa 2016/06/29(水) 00:07
   ┣No.679 RE:【重要】JPCPリリース候補(RC)版公開 Tatsurd-Cacocaco(管理人) 2016/07/01(金) 00:30
   ┣No.681 RE:【重要】JPCPリリース候補(RC)版公開 Kurashiki 2016/07/01(金) 11:49
   ┣No.683 RE:【重要】JPCPリリース候補(RC)版公開 Tatsurd-Cacocaco(管理人) 2016/07/02(土) 09:30
   ┣No.684 RE:【重要】JPCPリリース候補(RC)版公開 Kurashiki 2016/07/02(土) 12:20
   ┣No.714 RE:【重要】JPCPリリース候補(RC)版公開 Tatsurd-Cacocaco(管理人) 2016/07/07(木) 00:35
   ┣No.726 RE:【重要】JPCPリリース候補(RC)版公開 Tatsurd-Cacocaco(管理人) 2016/07/09(土) 22:29
   ┣No.730 RE:【重要】JPCPリリース候補(RC)版公開 Tatsurd-Cacocaco(管理人)  2016/07/18(月) 16:44
   ┣No.731 RE:【重要】JPCPリリース候補(RC)版公開 Masa 2016/07/19(火) 21:44
   ┣No.732 RE:【重要】JPCPリリース候補(RC)版公開 Tatsurd-Cacocaco(管理人)  2016/07/19(火) 22:01
   ┣No.733 RE:【重要】JPCPリリース候補(RC)版公開 Masa 2016/07/19(火) 22:27
   ┗No.734 RE:【重要】JPCPリリース候補(RC)版公開 Masa 2016/07/20(水) 11:38

  




無料レンタル掲示板・日記・ブログ WebSpace