Japanese Community Project


[ HOME掲示板TOP一覧表示ツリー表示トピック表示新規投稿記事検索記事修正・削除携帯用URL管理用 ]


[665] 【重要】JPCPリリース候補(RC)版公開 Name:Tatsurd-Cacocaco(管理人) Date:2016/06/27(月) 00:53 [ 返信 ]
JPCPのRC(Release Candidate)版を公開します。皆さん修正作業ありがとうございます。

http://www.mediafire.com/download/9dxi4e1aict1jty/JPCP_RC.zip

私もここまで修正作業で忙しくマップを入念にチェックできていないので、ここからしっかり確認していきます。
期間は約二週間とります。7/9(土)の時点で報告された不具合や修正の進行状況に問題がなければ最終版をリリースします。
今回が最後の機会なので時間のある方はできるだけテストプレイよろしくお願いします。

テストプレイの環境ですがZDoomとPrBoom-plusでお願いします。PrBoom-plusでテストを行う際は必ず
Vanilla Doom互換の環境で行って下さい。つまり「-complevel 2」のパラメーターを付加した状態です。
PrBoom-plusのデフォルト設定はこのポート独自の仕様でのテストプレイとなり、あまり意味がありません。
Vanilla Doom環境下のバグはDoomworldでもいくつか報告されています。特にアイテムが浮いてしまう不具合報告が多数ありました。
これはアイテムオブジェクトが台の下にほんのわずかでも食い込んでいると近くの仕掛けが作動した際に
上の段に移動してしまうという現象です。

不具合やテスクチャーのミスがあった場合や、その他微調整が必要な場合はマップの修正を許可します。
アップデートの際はマップのどの部分の何を修正したのか変更内容を詳しく伝えて下さい。
また、これからの大幅な変更は却下する可能性があるのでその点はご了承下さい。

私は最低5週を目標にしており、難易度UV以外の確認を怠ってきたので、EasyやMiddleでの難易度でも一通りプレイしたいと思います。
また、無理なパンチやチェーンソーの仕様や同士討ちの発生を抑えてシークレットなしで
ピストルスタートクリアできるかという点も確認します。それとソースポートの違いで互換性が維持できているかの最終確認ですね。

もう少しでプロジェクト完結します。皆さん最後までよろしくお願いします。

[666] RE:【重要】JPCPリリース候補(RC)版公開 Name:Tatsurd-Cacocaco(管理人) Date:2016/06/27(月) 01:01
PrBoomのVanilla互換の起動方法について補足します。PrBoomのexeファイルのショートカットを作ります。
そしてプロパティを開きリンク先の部分にあるパスの後ろ側に「-complevel 2」パラメーターを追加します。
パラメーターを追加するときは必ず一行開けて下さい。
ちなみにDoom BuilderでVanilla互換の起動方法する場合は下の画像を参考にしてください。



[671] RE:【重要】JPCPリリース候補(RC)版公開 Name:Masa Date:2016/06/28(火) 04:48
UVで通しプレイしました。
以下、気になった点です。



◇◆◇◆直したほうがいいところ◇◆◇◆


map 14
◆外堀の沼に沿って、多くのセクターに不必要と思われるPain Sectorの設定があります。DOOM BUILDERにて、Sector effectで、5 で検索するとわかります。



◇◆◇◆プレイ時に道に迷った箇所など◇◆◇◆
◇◆◇◆修正のご判断はお任せ致します◇◆◇◆

Map18
◆line def 644を動作させた後に、どこへ行けばいいかわからなくなりました。

◆スパショが登場するのが遅いので、これだけ骨のある敵が最初から出てくるので、初見でピストルスタートがつらいのでは?武器弾薬ともにパワー不足な気がします。

MAP19
◆sector 763が動作したのか。わかりにくかったです。sector 959に戻ってきたときに、柱(Sector1087付近)で見えません。何かちょっとした演出があると迷わなくて済むかもしれません。

Map22
◆最後の城登りのシーンで(サイバーのシークレット前にMEDIKITがあると助かります。)

MAP24
◆sector 542がワープゾーンだということに気付きませんでした。周りの赤色と被って初見で判断できなかったので、何かしらの工夫があると助かります。

MAP25
◆Sector 389周りをもう少し派手にしてほしいです。レッドキーエリアへのテレポート入口であることがわかりにくかったです。

MAP26
◆Sector13が動作したことがわかりませんでした。。。何かわかりやすい誘導があると助かると思います。

◆イエローキーを使う扉の位置が分かりにくいです。Thing898付近に扉を移動させて目立たせた上で、その扉を開けると、スイッチ駆動式のリフトが、Sector796の一部に噛まされる形にしてはどうでしょうか?

◆Sector1085付近から撃つスイッチが見えにくいです。一部、柵を欠かせた状態にしたり、スイッチ付近を明るくするなどしてみては?

◆Red Skull Keyをもう少し目立たせてもよいと思います。(台をつけるなどして)

MAP27
◆Thing 670はBulletBoxではなく、キャンドルの間違いではないでしょうか?

MAP28
◆弾薬あまりすぎでしょうか。。。ロケランとセルを減らしたほうがいいでしょうか?大量のロケランとセルを持ち越すので、MAP29がヌルゲーになっている気がします。


[672] RE:【重要】JPCPリリース候補(RC)版公開 Name:Masa Date:2016/06/28(火) 05:28
エピソードの英文について。より伝わりやすい英文に差し替えてみました。(明らかに間違っていたらご指摘くださいw

今頃になって、横槍を入れる形になって恐縮です。言語に正解というのはないので、変更するかのご判断は皆さんにお任せ致します。

◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇
Aboard your compact airplane, you
receive information that there is
another place where the monsters
hide, a ghost town. It seems they
recognize it as a ''safe house''
of Hell.

So that's the way it goes. You're
determined to give those rats their
''death wish''.


【訂正案】
there is
another place where some demons
hide

◆Monsterと書くより、Demonのほうが、ドゥームって感じがしませんか?

◆some demonsとすることでデーモンの残党排除というニュアンスを出すことができます。


◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇
Up until now, we have developed different
tools to communicate with each other.
While you communicate with the monsters
by using ''a shotgun.''

you have received information from HQ
that they are now attacking energy
plants. Are they going to cause
nuclear fallout in the under world?


【訂正案】
you have received information from HQ
that they are now attacking energy
plants. Are they going to cause
nuclear fallout in the under world?

Up until now, we have been developing
many ways of ''communication''.

Now it's time to ''hang out'' with those demons
in a certain way --- a shotgun.

◆(訳)これまで我々は意思疎通の多くの方法を編み出してきた。そして今、デーモンたちとある方法で戯れる時がきた。ショットガンだ。

◆each otherは不要だと思います。お互いにと書いているのに、ここでは誰と誰が互いにcommunicateなのか不明瞭なので、不自然だと思います。

◆先にどういう状況なのかを述べ、そのあとにデーモンを八つ裂きにしてやるというニュアンスのほうが、ドゥームっぽい気がします。

◆communicationを"communication"とすることで、含みを持たせることができます。hang outはcommunicationの言い換えです。

◆友人に向かってLet's hang (out) ! で、遊ぼうぜ!の感じです。hang outに"hang out"とすることで、別の意味のニュアンスをもたせることができます。

◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇
A rocket launcher treats everyone in
front of it equally. When you fire a
rocket, even a tough man will die.

However, in this world, there is
an exception to this.------you.


【訂正案】
A rocket launcher treats anyone in
front of it equally. When you fire a
rocket, even a tough man will be shattered.

However, in this world, there is
an exception.------you.

◆Everyoneは文字通り、条件の是非を問わず全員です。ここでは、ロケランの前に立つ者という条件指定がありますので、Anyone(もしいるなら誰でも)の方が適当だと思います。

◆to thisは省略した方が字面として美しいと思います。

◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇
Baphomet explodes and the fortresses
collapse with him. You, Hell, and
everything else are washed out by
Baphomet's endless blood.
When you finally woke up, the evening
sun lit up the sakura tree, as if in
celebration of your efforts.
''Sakurasaku'', ''cherry trees shall
come out''--these words have never
been more appropriate.

【訂正案】

When you finally woke up, the evening
sun lit up the cherry blossom in full bloom, as if in
celebration of your efforts.
''Sakurasaku'', ''cherry blossom shall
come out''--these words have never
been more appropriate.

◆cherry treeは桜の木です。花が咲いていなくても使えます。桜はCherry Blossomと言います。満開で in full bloomです。

(例)
Cherry blossoms all over Tokyo have started to reach full bloom today.
今日、東京中の桜が満開になった。


◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇
Dimensions are starting to warp, because
of the monsters using the teleporter
violently.

Now we can easily walk to other places,
such as space facilities or the underground.
You rev up your chainsaw, ready to train
naughty Imps as an opening commemoration.

It's an age-old phrase. ''The only good
monster is a dead monster.''

【訂正案】
Dimensions are starting to get distorted, because
of the demons using the teleporter
violently.

(中略)

It's an age-old phrase. ''The only good
bastard is a dead bastard.''

◆warpをゆがむ、として使う場合は、受け身形にするのが通例です。なぜなら、warp=ゆがめる。だからです。ゆがむ、とはすなわち、何らかの要因で歪められることなので、受け身形にします。

◆dimensionと結びつきやすい動詞は、distortだと思います。空間がゆがむとか、図形がゆがむとか、distortが使われるので。get distoredと受け身にして、歪められる、として使います。

◆日本語でも、髪の毛を乾かす、と言っても、髪の毛を干す、とはあまり言わないのと同じです。動詞を使うときはいつ使うのか、どの名詞と結びつきやすいのかを調べると、ベタな使い方が分かってきます。

◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇

以上です。こんなタイミングで申し訳ありません。参考程度にして頂ければ幸いです。


[673] RE:【重要】JPCPリリース候補(RC)版公開 Name:burabojunior Date:2016/06/28(火) 20:09
>Masaさんへ
JPCPのエピソードの英訳を担当したのでお答えします。
Masaさんはこの英文がアメリカ人のTerminusEst13さんによる校正を通ってできていることを知っていますか?彼はCacowardsの長文を書いている人ですから、私はこの文の文法や単語の選択に関しては完全に間違いがないと信じています。失礼なことを言うつもりはありませんがこの文の文法について指摘することは見当違いです。


[674] RE:【重要】JPCPリリース候補(RC)版公開 Name:Masa Date:2016/06/28(火) 21:32
>burabojunior様

はい。知っております。私も英語は日常的に使っているので、見当違いだとは思いません。

例えば、たろーさんが以前にも仰られているように、桜の木は花が咲いている様子はcherry blossomの方がイメージしやすいと思います。

この文章に触れることになる世界のdoomerの方は日本の満開の桜の美しさをご覧になったことがあるでしょうか?

無いとすれば、欧米人の言葉をうのみにせず、我々日本人の手で伝える努力をすべきだと思います。この文章そのものが日本の桜咲くを紹介する為のものならなおさらです。

敵視する意図はありません。より伝わる文章のためです。

私が正しくなければならない、という気は毛頭ありません。
しかし、欧米人の意見は一意見にすぎませんので、それが見当違いだというのは当たらないと思います。

TerminusEST13さんのことを、批判する意図ではなく、もっと我々日本人が考えないと伝わらないですよ、という提案です。

極端な話をしますが、たとえば、ある島国には、木の名前は2つしかありません。船に使える木か、それ以外の木か、それだけです。そんな人たちにも桜の花の情景を伝えるのに、それ以外の木、という訳にするのは悲しくありませんか?

ファイナルリリースの前に、
本当に伝えたい情景が伝わっているのか考えてみませんか?
という提案です。

桜の木を最後に持ってきたのは素晴らしいことだと思いますが、せめて、cherry trees→cherry blossomにしませんか?w

チェリーの実がなっている木〔ソメイヨシノ以外の欧米固有種も指します〕も、青々と葉がなっているチェリーの木もcherry treesです。

[675] RE:【重要】JPCPリリース候補(RC)版公開 Name:burabojunior Date:2016/06/28(火) 22:49
>Masaさんへ
私はMasaさんの訂正案を読んで、Masaさんは主に文法や単語の選択について意見を述べていると思いました。私が考えていた単語の選択とはコロケーションでしたので、そこに認識の違いがあったのではないかと思います。私はコロケーションについてはすみませんがMasaさんの意見よりネイティブのほうを信頼しています。確かに単語の選択によりニュアンスが変わりメッセージをより良いものに変えることはできると思います。しかしそれは内容の変更です。私にはこの段階でエピソードの変更をしていいのかわかりません。すでに多くの方がこのメッセージを読んでいるため私はどちらかというと内容の変更は反対です。内容の変更の可否についてはTatsurdさんに相談してください。


[676] RE:【重要】JPCPリリース候補(RC)版公開 Name:Masa Date:2016/06/29(水) 00:07
burabojunior様

そうですね。このタイミングですからね。
私の横槍にお付き合いとご理解を頂いて恐縮です。

提案はさせて頂いたので、あとはtatsurdさんや、皆さんの判断に一任します。

ただ、英語がある程度わかれば、ネイティヴも非ネイティヴも変わりませんよ。まぁ、私はまだまだですが。

海外オフィスにて、某日系ゲーム会社で翻訳を担当している友人がいますが、彼はポーランド人です。日本人でもなおさら、試行錯誤していいのです。将来、burabojuniorさんがwadを作られた時は、ぜひburabojuniorさんなりの文章や作品を期待しております。

以上、よろしくお願い致します。

[679] RE:【重要】JPCPリリース候補(RC)版公開 Name:Tatsurd-Cacocaco(管理人) Date:2016/07/01(金) 00:30
色々とご意見ありがとうございます。

やはり最近平日は特に忙しくDoomほとんどできていません。もう少し残業減ってくれないかな、本当に。
頑張って土日でJPCP周回します。

エピソード文に関しては必要な修正であれば私が対応しますが、burabojuniorさんが中心に作ってくれたので
burabojuniorさんから変更の要請があれば対応するといった形にしたいと思います。
英文に関しては私は何とか人に伝えられれば良いとしか考えていません。というかそれがやっとなので
ボキャブラリーについては全く足りていません。なので私にニュアンスや表現違いをきちんと判断はできません。
その点はご了承下さい。

[681] RE:【重要】JPCPリリース候補(RC)版公開 Name:Kurashiki Date:2016/07/01(金) 11:49
すいません、topのリンクが切れているようでファイルをダウンロードできません。
もう一度ここにファイルを添付してもらえませんでしょうか?


[683] RE:【重要】JPCPリリース候補(RC)版公開 Name:Tatsurd-Cacocaco(管理人) Date:2016/07/02(土) 09:30
Topリンク修正しました。申し訳ありません。

[684] RE:【重要】JPCPリリース候補(RC)版公開 Name:Kurashiki Date:2016/07/02(土) 12:20
ありがとうございます!!

[714] RE:【重要】JPCPリリース候補(RC)版公開 Name:Tatsurd-Cacocaco(管理人) Date:2016/07/07(木) 00:35
http://www.mediafire.com/download/z7tot0gaa4fqace/JPCP_RC2.zip

RC2版を置いておきます。RC2版といっても私が最終チェック用に作っただけで大々的に公開するつもりはありません。
もう締切りも近いので最終確認したい人はどうぞご利用下さい。

特に問題がなければこれが最終版になります。これに皆さんのコメントを入れたテキストや日本語HUDを加えて
Doomworldにアップロードします。

以上、よろしくお願いします。

[726] RE:【重要】JPCPリリース候補(RC)版公開 Name:Tatsurd-Cacocaco(管理人) Date:2016/07/09(土) 22:29
http://www.mediafire.com/download/k7j8km34jo6gckk/JPCP_RC3.zip

RC2以降に修正したマップが半数を超えたのでRC3を作りました。これもあくまで私の最終チェック用です。
変更点が多いので難易度ごとの周回をもう一度行います。それで問題がなければDoomworldにアップします。
多分来週の土日には完了させたいです。度々の延期本当に申し訳ありません。

マップの修正を行い方は7/13(水)まで可能な限りお願いします。それ以降はリリースがまた遅れる可能性があります。
しかし、納期より完成度を優先したいので必要であれば対応します。

以上、よろしくお願いします。

[730] RE:【重要】JPCPリリース候補(RC)版公開 Name:Tatsurd-Cacocaco(管理人)  Date:2016/07/18(月) 16:44
idgamesのFTPにアップロードしました。idgamesに正式に反映されるまでもうしばらくお待ち下さい。

[731] RE:【重要】JPCPリリース候補(RC)版公開 Name:Masa Date:2016/07/19(火) 21:44
idgamesに反映されましたね!正式リリース完了お疲れ様でした!
(新URLはこちら)
https://www.doomworld.com/idgames/levels/doom2/Ports/megawads/jpcp

最後に質問なのですが、マップ作りでラインを描きすぎると、ノードビルダーでエラーを吐くときがありますが、あの制限みたいなのをできるだけ回避する方法ってあるのでしょうか?

このエラーのせいでディテールを入れられなくて困る時があるので、どなたか解決策をご存知の方がおられましたらご教授ください。

[732] RE:【重要】JPCPリリース候補(RC)版公開 Name:Tatsurd-Cacocaco(管理人)  Date:2016/07/19(火) 22:01
>>Masaさん

リリース完了おめでとう!と言いたいのですが、doom2/Ports/megawadの方に何故入っていないのか現在idgamesに問い合わせ中です。
URLが変わるかもしれません、ファイルの中身は変わらないですけど。

すみませんが質問の方は分からないので答えられません。

以上、よろしくお願いします。

[733] RE:【重要】JPCPリリース候補(RC)版公開 Name:Masa Date:2016/07/19(火) 22:27
ほんとですね!!
Megawadで作ったのに。。。
気づきませんでしたw 行く末が気になりますね。

[734] RE:【重要】JPCPリリース候補(RC)版公開 Name:Masa Date:2016/07/20(水) 11:38
https://www.doomworld.com/idgames/levels/doom2/Ports/megawads/jpcp

無事にmegawadに移行したようです。申請お疲れ様です。


  



無料レンタル掲示板・日記・ブログ WebSpace